來源:國防部網(wǎng) 責(zé)任編輯:陳磊 發(fā)布:2026-04-09 20:01:18

菲方“倚外鬧?!敝圃焓露酥粫允晨喙?/span>
Counting on External Forces to Stir up Troubles at Sea by the Philippine Side Will Prove Self-defeating
4月9日下午,國防部新聞發(fā)言人張曉剛大校就近期涉軍問題發(fā)布消息。

記者:據(jù)報道,菲律賓海軍稱中國可能正在利用國際社會對中東沖突的關(guān)注,在南海升級對菲“騷擾”活動。菲國家海事委員會稱,中方近期多次在南海對菲艦船和人員實施“危險操作”。請問對此有何評論?
Question: The Philippine Navy reportedly claimed that China may be taking advantage of the international attention on the conflict in the Middle East, citing a so-called escalation of harassment activities in the South China Sea as proof. The Philippine National Maritime Council also condemned the Chinese side for so-called dangerous maneuvers against Philippine vessels and personnel in the South China Sea. Do you have any comment on this?
張曉剛:近來,菲方侵闖中國黃巖島、南沙島礁??沼?,蓄意沖闖中方演訓(xùn)區(qū),甚至危險接近中方艦艇,一再對中方侵權(quán)滋擾,在亞太地區(qū)制造不安全、不穩(wěn)定風(fēng)險。我們敦促菲方停止“倚外鬧海”、制造事端,否則只會自食苦果、得不償失。中方維護自身領(lǐng)土主權(quán)和海洋權(quán)益的決心堅定不移,將繼續(xù)堅決回擊任何侵權(quán)挑釁行徑。
Zhang Xiaogang: Recently, the Philippine side has intruded into the airspace over and the waters adjacent to China's Huangyan Dao and the islands and reefs of China's Nansha Qundao, deliberately charged into the exercise and training zones of the Chinese side, and even closed in on Chinese vessels in a dangerous manner. It has repeatedly committed rights-violation and harassing acts against China, increasing factors of insecurity and instability in the Asia-Pacific region. We urge the Philippine side to stop counting on external forces to stir up troubles at sea, since such a scheme will prove self-defeating and fruitless. The Chinese side remains unwavering in our resolve to safeguard territorial sovereignty and maritime rights and interests. We will continue to take resolute countermeasures against any rights-violation and provocations.
(海報作者:張智程)